Adaptation for dubbing and subtitling
Terzarima specialises in adaptations for simil-sync, lip sync, subtitling, and translations of screenwriting, synopses, scripts and dialogue lists. Over the past twenty years we have worked on a wide range of audio-visual productions: film, cinematographic and television documentaries, animations, TV series and nonfiction. We have over 300 thousand minutes of adaptation for dubbing and subtitling under our belt. We are also able to provide accessibility services such as audio description for blind and partially sighted people and subtitles for deaf people.