Tradurre gli audiovisivi: sottotitolazione, doppiaggio e nuove prospettive di lavoro formazione Giugno, 2014, seminario teorico-pratico in aula (8 ore) In collaborazione con la European School of Translation Competenze Postato il 9 Giugno 2018 ← Pioneer woman serie 8, serie 9, serie 10, serie 11 Tradurre e adattare audiovisivi: metodi e strumenti di lavoro per l’adattamento e la sottotitolazione →